Система контроля версий GitLab использует язык форматирования GitHub Flavored Markdown (форматирование текста в Issues (топики). Краткое руководство: https://gitlab.igrnt.info/bible/igrnt/wikis/gitlab-markdown

различные правки. фиксация новым тегом

parent a2245670
......@@ -25,18 +25,18 @@
\RequirePackage{ifxetex}%
\RequirePackage{xifthen}%
\newif\ifdebugmode\debugmodefalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iffirstpass\firstpassfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iffirstpass\firstpasstrue% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifihrtnk\ihrtnkfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifincludeinterlineartrans\includeinterlineartranstrue% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifforprint\forprintfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Выводим книжный формат на печать?
\newif\ifaddlexicon\addlexiconfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем лексикон в книгу?
\newif\ifaddlexiconfn\addlexiconfnfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем статьи лексикона на страницах подстрочника в книге?
\newif\ifaddalttrans\addalttranstrue% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем во внешние поля Синодальный текст Нового Завета
\newif\ifaddalttrans\addalttransfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем во внешние поля Синодальный текст Нового Завета
\newif\ifstrongshrefs\strongshrefstrue% НЕ ТРОГАТЬ! Добавляем гиперссылки к номерам Стронга, отсылающие нас в Лексикон
\newif\iflexemes\lexemestrue% НЕ ТРОГАТЬ! Лексемы греческих слово
\newif\ifmorph\morphtrue% НЕ ТРОГАТЬ! Морфология греческих слово
\newif\ifcriticaltrans\criticaltransfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Переведен критический аппарат на русский язык?
\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue% НЕ ТРОГАТЬ! Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя Йахве восстановлены
\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse% НЕ ТРОГАТЬ! Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя Йахве восстановлены
\newif\iffinal\finalfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Законченное издание или DRAFT?
%
\newif\ifcompilelcvonly\compilelcvonlyfalse% Компилируем лишь текст "Дословного Смыслового Перевода"? НЕТ!
......
......@@ -171,28 +171,36 @@
\hypertarget{LCV:#2}{}
\pdfbookmark[0]{#3}{LCV:#2}%
%
\ifhebraicnames%
\fancyhead[C]{\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\ruheadfont{\raggedleft\hfill\addfontfeatures{FakeStretch=0.86}\smaller[0.75]#3}}\hspace{2em}\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\raggedright\bibheadhebfont{\smaller[1.0]#5}\hfill}\vspace*{1mm}}%
\ifaddalttrans%
\ifhebraicnames%
\fancyhead[C]{\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\ruheadfont{\raggedleft\hfill\addfontfeatures{FakeStretch=0.86}\smaller[0.75]#3}}\hspace{2em}\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\raggedright\bibheadhebfont{\smaller[1.0]#5}\hfill}\vspace*{1mm}}%
\else%
\fancyhead[C]{\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\ruheadfont{\hfill\raggedleft\addfontfeatures{FakeStretch=0.86}\smaller[0.75]#3}}\hspace{2em}\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\bibheadfont{\addfontfeatures{Scale=0.8,FakeStretch=0.86}#5}\hfill}\vspace*{1mm}}%
\fi%
\else%
\fancyhead[C]{\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\ruheadfont{\hfill\raggedleft\addfontfeatures{FakeStretch=0.86}\smaller[0.75]#3}}\hspace{2em}\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\bibheadfont{\addfontfeatures{Scale=0.8,FakeStretch=0.86}#5}\hfill}\vspace*{1mm}}%
\fancyhead[C]{\makebox[0.5\linewidth -1.0em]{\ruheadfont{\addfontfeatures{FakeStretch=0.86}\smaller[0.75]#3}}\vspace*{1mm}}%
\fi%
%
\mbox{}\vspace{2ex}%
\begin{center}%
\nointerlineskip\leavevmode%
{\linespread{1.4}\scalebox{1.15}{\bibRUStitlefontLCV{#1}\strut}}\vskip 1.5ex%
\ifhebraicnames%
{\linespread{1.5}\scalebox{1.02}{\bibhebtitlefontLCV{#4}}}%
\else%
{\linespread{1.5}\scalebox{1.15}{\bibtitlefontLCV{#4}}}%
{\linespread{1.4}\scalebox{\ifaddalttrans1.15\else1.0\fi}{\begin{minipage}{1.0\textwidth}\leading{16.0pt}\centering\bibRUStitlefontLCV{#1}\strut\end{minipage}}}\vskip 1.5ex%
\ifaddalttrans%
\ifhebraicnames%
{\linespread{1.5}\scalebox{1.02}{\bibhebtitlefontLCV{#4}}}%
\else%
{\linespread{1.5}\scalebox{1.15}{\bibtitlefontLCV{#4}}}%
\fi%
\fi%
\end{center}%
\vskip 1.25ex%
\vskip 2.25ex%
\leavevmode%
\ifhebraicnames%
\def\currentbooknamehebrew{#4}%
\else%
\def\currentbooknamegreek{#4}%
\ifaddalttrans%
\ifhebraicnames%
\def\currentbooknamehebrew{#4}%
\else%
\def\currentbooknamegreek{#4}%
\fi%
\fi%
\def\currentbooknamerussian{#1}%
}%
......@@ -239,13 +247,13 @@
\setlength{\columnsep}{3.8mm}%
\setlength{\columnseprule}{0.1pt}%
\flushcolumns%
\begin{multicols}{2}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}\fi\else\begin{multicols}{2}\fi%
\makeatletter%
\lineskiplimit=-999pt\relax% Запрещаем LaTeX добавлять место между строками, если есть высокие буквы, как Ё, Й, евр. Ламед... Обязательно заключать блоки текста в \makeatletter ... \makeatother, иначе сломает подстрочный формат и много чего другого!!!
\linespread{0.94}%
\mbox{}\vspace{-2.0ex}\ignorespaces\footnotesize\mbox{}{\larger[\ifcompilelcvonly0.4\else0.5\fi]\RusLangPTSN{#2}}%
\makeatother%
\end{multicols}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi%
\leavevmode%
\makeatother%
\leavevmode%
......@@ -285,7 +293,7 @@
% настраиваем ParaCol
\setlength{\columnseprule}{0pt}%
\setlength{\columnsep}{0.5cm}%
\columnratio{\ifhebraicnames 0.55\else 0.56\fi}%
\ifaddalttrans\columnratio{\ifhebraicnames 0.55\else 0.56\fi}\fi%
\else%
\ifaddalttrans%
\changetext{}{\bibbooktextoffset}{\bibbooktextsetback}{}{}% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
......@@ -307,13 +315,13 @@
\setlength{\columnseprule}{0.1pt}%
\raggedcolumns%
\mbox{}\vspace{-1.5ex}%
\begin{multicols}{2}[\introNTBookHeading{#1}][0.125ex]%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}[\introNTBookHeading{#1}][0.125ex]\else\introNTBookHeading{#1}\fi\else\begin{multicols}{2}[\introNTBookHeading{#1}][0.125ex]\fi%
\makeatletter%
\lineskiplimit=-999pt\relax% Запрещаем LaTeX добавлять место между строками, если есть высокие буквы, как Ё, Й, евр. Ламед... Обязательно заключать блоки текста в \makeatletter ... \makeatother, иначе сломает подстрочный формат и много чего другого!!!
\linespread{0.94}%
\mbox{}\vspace{-2.0ex}\ignorespaces\footnotesize\mbox{}{\larger[\ifcompilelcvonly0.4\else0.5\fi]\RusLangPTSN{#2}}%
\makeatother%
\end{multicols}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi%
\leavevmode%
\makeatother%
\leavevmode%
......@@ -326,7 +334,7 @@
% настраиваем ParaCol
\setlength{\columnseprule}{0pt}%
\setlength{\columnsep}{0.5cm}%
\columnratio{\ifhebraicnames 0.55\else 0.56\fi}%
\ifaddalttrans\columnratio{\ifhebraicnames 0.55\else 0.56\fi}\fi%
\else%
\ifaddalttrans%
\changetext{}{\bibbooktextoffset}{\bibbooktextsetback}{}{}% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
......
......@@ -96,16 +96,10 @@
не-у-же-ли
Иу-дей-ские
Аа-ро-на
Бога
Богу
Богом
Божьи
Божий
Иисус
Иисуса
Христос
Христа
Христом
Бога Богу Богом Божьи Божий
Иисус Иисуса
Христос Христа Христом
Мессия Мессией Мессию Мессии
ос-корб-ля-ли
Иу-дею
бе-зум-ным
......@@ -115,6 +109,7 @@
нши наши
грех грехи
Амн амн Амэн амэн
ТаНаХ ТаНХ ТаНаХу ТаНХу ТаНаХе ТаНХе ТаНаХом ТаНХом ТаНаХа ТаНХа
}%
%
%%% English
......
......@@ -36,7 +36,11 @@
%%% Shipping Weight: 3.6 pounds
%%%
\ifcompilelcvonly%
\papersize{10in}{8in}%
\ifaddalttrans%
\papersize{10in}{8in}%
\else%
\papersize{8in}{5in}%
\fi%
\ifforprint%
\marginsize{1.5cm}{0.5cm}{0.3cm}{0.6cm}% \marginsize{left[inside]}{right[outside]}{top}{bottom}
\else%
......
This diff is collapsed.
......@@ -76,7 +76,9 @@
\protect\newcommand{\tcclg}{\cellcolor{black!20}}%
%
\ifcompilelcvonly%
\RequirePackage{paracol}%
\ifaddalttrans%
\RequirePackage{paracol}%
\fi%
\fi%
\RequirePackage{fancyhdr}%
%%%%%%%%
......
......@@ -25,10 +25,10 @@
\RequirePackage{ifxetex}%
\RequirePackage{xifthen}%
\newif\ifdebugmode\debugmodefalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iffirstpass\firstpassfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iffirstpass\firstpasstrue% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifihrtnk\ihrtnkfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifincludeinterlineartrans\includeinterlineartranstrue% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifforprint\forprinttrue% НЕ ТРОГАТЬ! % Выводим книжный формат на печать?
\newif\ifforprint\forprintfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Выводим книжный формат на печать?
\newif\ifaddlexicon\addlexiconfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем лексикон в книгу?
\newif\ifaddlexiconfn\addlexiconfnfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем статьи лексикона на страницах подстрочника в книге?
\newif\ifaddalttrans\addalttransfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Добавляем во внешние поля Синодальный текст Нового Завета
......@@ -36,7 +36,7 @@
\newif\iflexemes\lexemesfalse% НЕ ТРОГАТЬ! Лексемы греческих/ивритских слово
\newif\ifmorph\morphfalse% НЕ ТРОГАТЬ! Морфология греческих/ивритских слово
\newif\ifcriticaltrans\criticaltransfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Переведен критический аппарат на русский язык?
\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue% НЕ ТРОГАТЬ! Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя Йахве восстановлены
\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse% НЕ ТРОГАТЬ! Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя Йахве восстановлены
\newif\iffinal\finalfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Законченное издание или DRAFT?
%
\newif\ifcompilelcvonly\compilelcvonlytrue% Компилируем лишь текст "Дословного Смыслового Перевода"? ДА!
......
......@@ -31,6 +31,16 @@ grep --color=always -E "intb\{..\}\{.\}\{.\}\{([[:alpha:]]+)([а-яА-Я])" ./*.
grep --color=always -E "intb\{..\}\{..\}\{\}\{([[:alpha:]]+)([а-яА-Я])" ./*.tex -n
grep --color=always -E "intb\{..\}\{..\}\{.\}\{([[:alpha:]]+)([а-яА-Я])" ./*.tex -n
echo "" ; echo -e "\e[1;32mПроверяем на наличие знаков ударения и других знаков в теге \it{...} в ./tex-igrnt/*.tex\e[0m"
grep --color=always -E "\\it\{\\\'[[:alpha:]]+\}" -n ./*.tex
grep --color=always -E "\\it\{[[:alpha:]]+\\\'[[:alpha:]]+\}" -n ./*.tex
grep --color=always -E "\\it\{[[:alpha:]]+ [[:alpha:]]+\}" -n ./*.tex
grep --color=always -E "\\it\{[[:alpha:]]+ [[:alpha:]]+ [[:alpha:]]+\}" -n ./*.tex
grep --color=always -E "\\it\{\\\'[[:alpha:]]+[.,;!:]" -n ./*.tex
grep --color=always -E "\\it\{[[:alpha:]]+[.,;!:]" -n ./*.tex
grep --color=always -E "\\it\{[[:alpha:]]+\\\'[[:alpha:]]+[.,;!:]" -n ./*.tex
echo "" ;
exit 0;
......@@ -67,12 +67,12 @@ echo "" ; echo -e "\t\e[1;32mГотовность LCVr/LCVh к второму п
for i in "${IGRNT_BOOKS[@]}" ; do
echo -e -n "\t\e[1;32m$i: \e[0m"
concalc -o 16 $(grep "\\intb{" ../tex-igrnt/$i.tex | grep -v "BBE" | grep -c -v "la ")/100 \-\>A &> /dev/null
concalc -o 16 $(grep "\\intb{" ../tex-igrnt/$i.tex | grep -v "BBE" | grep -c -v "% ✓")/A \-\>B &> /dev/null
concalc -o 16 $(grep "\\intb{" ../tex-igrnt/$i.tex | grep -v "BBE" | grep -c -v "% ✓\!")/A \-\>B &> /dev/null
concalc -o 6 100-B
done
echo -e -n "\t\e[1;32mОбщая готовность LCVr/LCVh: \e[0m"
concalc -o 16 $(cat ../tex-igrnt/*.tex | grep "\\intb{" | grep -c -v "la ")/100 \-\>A &> /dev/null
concalc -o 16 \($(cat ../tex-igrnt/*.tex | grep "\\intb{" | grep -v "la " | grep -v -c "% ✓")\)/A \-\>B &> /dev/null
concalc -o 16 \($(cat ../tex-igrnt/*.tex | grep "\\intb{" | grep -v "la " | grep -v -c "% ✓\!")\)/A \-\>B &> /dev/null
concalc -o 6 100-B
############
......
#!/bin/bash
export VERSION="LCVr"
export STRONGNUMBER="602"
export FILE="text_$STRONGNUMBER.csv"
grep ">$STRONGNUMBER<" ./LCVr-verses.csv -B0 -A0 > $FILE
sed -r -i 's/<S>([[:digit:]]+)<\/S>//g' ./$FILE
rrep -q -F "<i>" "[" ./$FILE
rrep -q -F "</i>" "]" ./$FILE
rrep -q -F "] [" " " ./$FILE
rrep -q -F "], [" ", " ./$FILE
rrep -q -F "<J>" "" ./$FILE
rrep -q -F "</J>" "" ./$FILE
rrep -q -F "<pb/>" "" ./$FILE
rrep -q -F "⸥ ⸤" " " ./$FILE
rrep -q -F "⸥, ⸤" ", " ./$FILE
rrep -q -F " " " " ./$FILE
sed -r -i 's/^\"470\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Мф\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"480\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Мк\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"490\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Лк\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"500\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Ин\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"510\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Деян\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"520\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Рим\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"530\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(1Кор\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"540\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(2Кор\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"550\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Гал\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"560\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Еф\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"570\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Флп\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"580\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Кол\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"590\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(1Фес\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"600\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(2Фес\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"610\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(1Тим\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"620\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(2Тим\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"630\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Тит\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"640\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Флм\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"650\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Евр\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"660\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Иак\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"670\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(1Пет\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"680\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(2Пет\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"690\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(1Ин\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"700\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(2Ин\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"710\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(3Ин\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"720\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Иуд\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
sed -r -i 's/^\"730\",\"([[:digit:]]+)\",\"([[:digit:]]+)\",\"(.*)\"/\"\3\" \(Откр\. \1\:\2\, '$VERSION'\)/g' ./$FILE
......@@ -23,7 +23,7 @@
# Адрес проекта: https://igrnt.info
######################################################################
#
HEBRAICNAMES=1 # Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя ЙХВХ восстановлены
HEBRAICNAMES=0 # Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя ЙХВХ восстановлены
#
############################################################################
######### Начинаем конверсию данных из кода LaTeX в другие форматы #########
......@@ -1625,7 +1625,8 @@ rrep -q -F "ITALICSTART" "<i>" ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "ITALICEND" "</i
rrep -q -F "DOTPUNCT" "." ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "COMMAPUNCT" "," ./allbooks-src.java
rrep -q -F "SDASH" "-" ./allbooks-src.java ;
rrep -q -F "MDASHSPACED" " –" ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "MDASHNOTSPACED" "–" ./allbooks-src.java
rrep -q -F "LDASHSPACED" " —" ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "LDASHNOTSPACED" "—" ./allbooks-src.java
#rrep -q -F "LDASHSPACED" " —" ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "LDASHNOTSPACED" "—" ./allbooks-src.java
rrep -q -F "LDASHSPACED" " –" ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "LDASHNOTSPACED" "–" ./allbooks-src.java # — сильно длинная...
rrep -q -F "LEFTBRACK" "⸤" ./allbooks-src.java ; rrep -q -F "RIGHTBRACK" "⸥" ./allbooks-src.java
#
## Фиксим знаки ударе́ния или не заморачиваемся со знАками ударЕния
......
......@@ -30,16 +30,16 @@
### > отключение подстрочного перевода
### > ALT_TRANS_TEXT=0
#
PREPRESS=1 # Файл для публикации печатного издания книги (1) или электронный вариант (0) - для плангета обязательно нужно выключить...
PREPRESS=0 # Файл для публикации печатного издания книги (1) или электронный вариант (0) - для плангета обязательно нужно выключить...
COMPLETEBOOK=0 # Компилируем всю книгу (1), или используем COMPILE_NTBOOKS преамбулу для компиляции предисловий, отдельных частей НЗ, лексикона и аппендикса по отдельности
LCVONLY=1 # Компилируем лишь текст "Дословно-Смыслового Перевода"
iHRTNK=0 # Собираем подстночник Ветхого Завета (1) или Новый Завет (0)
INTERLINEAR_TRANS=1 # Компилим вместе с подстрочным переводом (1) или голый подстрочник (0), также выключая альтернативный текст на полях (ALT_TRANS_TEXT=0)
LEXEMES=1 # Добавляем леммы греческих / ивритских слов в подстрочный формат
MORPH=1 # Добавляем морфологию греческих / ивритских слов в подстрочный формат
ALT_TRANS_TEXT=1 # Добавляем во внешние поля Синодальный текст Нового Завета в LCVr или перевод НЗ на Иврит под редакцией Frantz Delitzsch, восьмая редакция 1885 года
ALT_TRANS_TEXT=0 # Добавляем во внешние поля Синодальный текст Нового Завета в LCVr или перевод НЗ на Иврит под редакцией Frantz Delitzsch, восьмая редакция 1885 года
#
HEBRAICNAMES=1 # Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя Йахве восстановлены
HEBRAICNAMES=0 # Генерим гебраизированный вариант подстрочника, где еврейские имена и имя Йахве восстановлены
#
LEXICON=0 # Добавляем греческо-русский лексикон в аппендикс книги
LEXICONFN=0 # Добавляем статьи греческо-русского лексикона в полях сносок на страницах подстрочника (даже если LEXICON=0)
......@@ -221,8 +221,8 @@ if [ "$LEXICONFN" == 1 ]
if [ "$LCVONLY" == 1 ]
then
sed -r -i 's/notitlepage\,oneside/notitlepage\,twoside/g' $JOB_NAME.tex
unset ALT_TRANS_TEXT ; export ALT_TRANS_TEXT=""
sed -r -i 's/\\newif\\ifaddalttrans\\addalttranstrue/\\newif\\ifaddalttrans\\addalttransfalse/g' ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
# unset ALT_TRANS_TEXT ; export ALT_TRANS_TEXT=""
# sed -r -i 's/\\newif\\ifaddalttrans\\addalttranstrue/\\newif\\ifaddalttrans\\addalttransfalse/g' ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
unset LEXICONFNCAPTION ; export LEXICONFNCAPTION=""
sed -r -i 's/\\newif\\ifaddlexicon\\addlexicontrue/\\newif\\ifaddlexicon\\addlexiconfalse/g' ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
unset LEXICONCAPTION ; export LEXICONCAPTION=""
......@@ -244,9 +244,15 @@ if [ "$LCVONLY" == 1 ]
$COMPILER $JOB_NAME ; if [[ $? -ne 0 ]] ; then exit 1; fi
if [ "$DEBUG" == 1 ] ; then mv -v $JOB_NAME.log $JOB_NAME-complete.log ; fi
## Изменяем масштаб конечного PDF файла для печатного издания
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "5.0in 7.0in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-5.0x7.0in.pdf ; fi
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "7.5in 9.25in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-7.5x9.25in.pdf ; fi
mv -v $JOB_NAME.pdf $JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-original-8.00x10.00in.pdf
if [ "$ALT_TRANS_TEXT" == 1 ]
then
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "5.0in 7.0in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-5.0x7.0in.pdf ; fi
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "7.5in 9.25in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-7.5x9.25in.pdf ; fi
mv -v $JOB_NAME.pdf $JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-original-8.00x10.00in.pdf
else
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "4.37in 7.0in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-4.37x7.0in.pdf ; fi
mv -v $JOB_NAME.pdf $JOB_NAME-$JOB_TYPE$ALT_TRANS_TEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-original-5.00x8.00in.pdf
fi
echo -e "\e[1;32mAll two compilation passes for LCV are completed successfully\e[0m" ; echo ""
else
if [ "$iHRTNK" == 1 ]
......
......@@ -22,7 +22,7 @@
\small%
\ifcompilelcvonly%
{{\sffamily\larger[0.25]%
\begin{tabularx}{4.5in}{X r}
\begin{tabularx}{0.9\textwidth}{X r}
\baselineskip=3.7\baselineskip%
Введение к настоящему изданию \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{intro2}\br%
\HBR{Гебраизация настоящего издания \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{hebraic}\br}{}%
......@@ -30,6 +30,7 @@
Основные принципы перевода \HBR{LCVh}{LCVr} \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{translationmethod}\br%
Библейская терминология \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{terminology}\br[0.75ex]%
\end{tabularx}}}\br%
\ifaddalttrans\else\clearpage\fi%
\else%
{{\sffamily\larger[0.25]%
\begin{tabularx}{0.75\textwidth}{X r}
......@@ -87,7 +88,7 @@
Второе послание \HBR{Йоханана}{Иоанна} \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{2Jo}\br[-0.1ex]%
Третье послание \HBR{Йоханана}{Иоанна} \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{3Jo}\br[-0.1ex]%
Соборное послание \HBR{Йехуды}{Иуды} \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{Jud}\br[-0.1ex]%
Откровение \HBR{Йоханана}{Иоанна} Богослова \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{Rev}\br%
Апокалипсис \HBR{Йоханана}{Иоанна} Богослова \pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{Rev}\br%
\end{tabularx}%
}}%
\else%
......@@ -118,7 +119,7 @@
\leftskip -12.5pt {\ElLang{\narrowergr{᾿Ιωάννου Β᾿}}} {\smaller[1.0]\dotfill} & {\sffamily\larger[0.5]Второе послание \HBR{Йоханана}{Иоанна}}\pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{2Jo}\br%
\leftskip -12.5pt {\ElLang{\narrowergr{᾿Ιωάννου Γ᾿}}} {\smaller[1.0]\dotfill} & {\sffamily\larger[0.5]Третье послание \HBR{Йоханана}{Иоанна}}\pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{3Jo}\br%
\leftskip -12.5pt {\ElLang{\narrowergr{᾿Ιούδα}}} {\smaller[1.0]\dotfill} & {\sffamily\larger[0.5]Соборное послание \HBR{Йехуды}{Иуды}}\pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{Jud}\br%
\leftskip -12.5pt {\ElLang{\narrowergr{᾿Αποκάλυψις}}} {\smaller[1.0]\dotfill} & {\sffamily\larger[0.5]Откровение \HBR{Йоханана}{Иоанна} Богослова}\pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{Rev}\br%
\leftskip -12.5pt {\ElLang{\narrowergr{᾿Αποκάλυψις}}} {\smaller[1.0]\dotfill} & {\sffamily\larger[0.5]Апокалипсис \HBR{Йоханана}{Иоанна} Богослова}\pspace{\smaller[1.0]\dotfill} & \PageHref{Rev}\br%
\end{tabularx}%
\fi%
\fi%
......
This diff is collapsed.
......@@ -110,7 +110,7 @@
\end{itemize}%
\ALEPHs{c} используется также для обобщенного указания на один из переписчиков \ALEPH, если не удалось установить, к какому именно переписчику относится цитируемое альтернативное чтение.%
\item[\A] \textbf{Codex Alexandrinus} (Александрийский кодекс), V~век.%
\item[\Bt] \textbf{Codex Vaticanus} (Ватиканский кодекс, \it{без книги Откровение}), IV~век.%
\item[\Bt] \textbf{Codex Vaticanus} (Ватиканский кодекс, \it{без книги Апокалипсис}), IV~век.%
\begin{itemize}%
\raggedright%
\item[\Bs{1}] Переписчик (современник Ватиканского кодекса),%
......@@ -186,9 +186,9 @@
\item[\fmss{13}] Номера 13, 69, 124, 174, 230, 346, 543, 788, 826, 828, 983, 1689, 1709 указывают на сборник Феррара.%
\item[\fmss{1,13}] Свидетельство о согласованном чтении из \fmss{1} и \fmss{13}.%
\vspace{0.75ex}%
\item[\Maj] \flrqq{Текст Большинства} ({\MT}), базирующийся на Византийских манускриптах. В книге \lrqq{Откровение} символ \Maj свидетельствует о согласованном чтении из \MajA и \MajK.%
\item[\MajA] Большое количество манускриптов с комментариями Андрея Кесарийского. Этот источник затрагивает только книгу \lrqq{Откровение}.%
\item[\MajK] Символ \MajK присутствует только в книге \lrqq{Откровение} и соответствует изначальному значению \Maj-- {\MT}.%
\item[\Maj] \flrqq{Текст Большинства} ({\MT}), базирующийся на Византийских манускриптах. В книге \lrqq{Апокалипсис} символ \Maj свидетельствует о согласованном чтении из \MajA и \MajK.%
\item[\MajA] Большое количество манускриптов с комментариями Андрея Кесарийского. Этот источник затрагивает только книгу \lrqq{Апокалипсис}.%
\item[\MajK] Символ \MajK присутствует только в книге \lrqq{Апокалипсис} и соответствует изначальному значению \Maj-- {\MT}.%
\enablehyphenation%
\end{itemize}%
\end{multicols}%
......@@ -208,7 +208,7 @@
\item[\PP{21}] \textbf{Оксиринхский папирус 1227; Theol. Pap. 3} (\HBR{Матитьй\'аху}{Матфея} 12), IV--V~века.%
\item[\PP{45}] \textbf{Папирус библиотеки Честера Битти I; Pap. g. 31974} (\HBR{Матитьй\'аху}{Матфея} 20-21, 25-26; Марка 4-9, 11-12; Луки 6-7, 9-14; Иоанна 4-5, 10-11; Деяния 4-17), III~век.%
\item[\PP{46}] \textbf{Папирус библиотеки Честера Битти II; Inv. 6238} (Римлянам 5-6, 8-16; 1-2 Коринфянам; Галатам; Эф\'есянам; Филиппийцам; Коллосянам; 1 Фессалоникийцам; Еврреям), около III~века.%
\item[\PP{47}] \textbf{Папирус библиотеки Честера Битти III} (Откровение 9-17), III~век.%
\item[\PP{47}] \textbf{Папирус библиотеки Честера Битти III} (Апокалипсис 9-17), III~век.%
\item[\PP{54}] \textbf{P. Princ. 15; Garrett Depots 7742} (Иакова 2-3), V--VI~века.%
\item[\PP{62}] \textbf{Inv. 1661} (\HBR{Матитьй\'аху}{Матфея} 11), IV~век.%
\item[\PP{64}] \textbf{Gr. 18 Inv. I} (\HBR{Матитьй\'аху}{Матфея} 3, 5, 26), около III~века.%
......@@ -242,7 +242,7 @@
\item[\Sys{hmg}] Чтения из заметок на внешних полях \lrqq{Гераклейской версии}.%
\item[\Sys{h*}] Разночтения из \lrqq{Гераклейской версии}.%
\item[\Sys{p}] Перевод Нового Завета на сирийский, известный как \lrqq{Сирийская Пешитта} (Благовествования, Деяния Посланников, послания Посланника Павла и другие более длинные письма Посланников).%
\item[\Sys{ph}] \lrqq{Филоксенова версия} коротких посланий (2 Петра, 2--3 Иоанна, Иуды), а также книга \lrqq{Откровение} (в редакции Гвинна).%
\item[\Sys{ph}] \lrqq{Филоксенова версия} коротких посланий (2 Петра, 2--3 Иоанна, Иуды), а также книга \lrqq{Апокалипсис} (в редакции Гвинна).%
\item[\Sy] Свидетельствует о согласованном чтении из всех источников на сирийском языке.%
\vspace{0.75ex}%
\item[\Vgs{mss}] Манускрипты Вульгаты~-- перевода Библии на латинский язык.%
......@@ -352,7 +352,7 @@
\ruptsn{2 \HBR{Йоханана}{Иоанна}} & \textbf{\totalfntSecondJo} & \ftc{\totalfnkSecondJo} & \ftc{\totalfnmSecondJo} & \ftc{\totalfnvSecondJo} & \ftc{\totalfncSecondJo} & \ftc{\totalfnpSecondJo} & \ftc{\totalfnfSecondJo} & \textbf{\totalaltreadingsSecondJo} & \totalgrwSecondJo & \totalgrgSecondJo\br%
\ruptsn{3 \HBR{Йоханана}{Иоанна}} & \textbf{\totalfntThirdJo} & \ftc{\totalfnkThirdJo} & \ftc{\totalfnmThirdJo} & \ftc{\totalfnvThirdJo} & \ftc{\totalfncThirdJo} & \ftc{\totalfnpThirdJo} & \ftc{\totalfnfThirdJo} & \textbf{\totalaltreadingsThirdJo} & \totalgrwThirdJo & \totalgrgThirdJo\br%
\ruptsn{\HBR{Йехуды}{Иуды}} & \textbf{\totalfntJud} & \ftc{\totalfnkJud} & \ftc{\totalfnmJud} & \ftc{\totalfnvJud} & \ftc{\totalfncJud} & \ftc{\totalfnpJud} & \ftc{\totalfnfJud} & \textbf{\totalaltreadingsJud} & \totalgrwJud & \totalgrgJud\br%
\ruptsn{Откровение} & \textbf{\totalfntRev} & \ftc{\totalfnkRev} & \ftc{\totalfnmRev} & \ftc{\totalfnvRev} & \ftc{\totalfncRev} & \ftc{\totalfnpRev} & \ftc{\totalfnfRev} & \textbf{\totalaltreadingsRev} & \totalgrwRev & \totalgrgRev\br%
\ruptsn{Апокалипсис} & \textbf{\totalfntRev} & \ftc{\totalfnkRev} & \ftc{\totalfnmRev} & \ftc{\totalfnvRev} & \ftc{\totalfncRev} & \ftc{\totalfnpRev} & \ftc{\totalfnfRev} & \textbf{\totalaltreadingsRev} & \totalgrwRev & \totalgrgRev\br%
\nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl & \nvstbl\br\addlinespace[8pt]\hline%
\addlinespace[2pt]\ruptsnb{Итого:} & {\larger\textbf{\textbf{\totalfnt}}} & \textbf{\the\numexpr\totalfnk+1\relax} & \textbf{\the\numexpr\totalfnm+1\relax} & \textbf{\the\numexpr\totalfnv+1\relax} & \textbf{\the\numexpr\totalfnc+1\relax} & \textbf{\totalfnp} & \textbf{\totalfnf} & {\larger\textbf{\totalaltreadings}} & \textbf{\totalgrw} & \textbf{\totalgrg}\br\bottomrule%
\end{tabularx}%
......
......@@ -14,7 +14,7 @@
%
\simplebook{Гебраизация настоящего издания}{hebraic}%
{%
\begin{multicols}{2}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}\fi\else\begin{multicols}{2}\fi%
Настоящее \textbf{гебраизированное издание} \flrqq{Подстрочного греческо-русского Нового Завета} содержит \flrqq{\textbf{Гебраизированный Дословно-Смысловой Перевод}} \lrbn{LCVh} и имеет существенные отличия от стандартного издания, о которых необходимо поставить читателя в известность, предоставив таблицу гебраизированных слов, и наглядно рассмотрев основные места в переводе текста Нового Завета.\par%
Гебраизация издания подразумевает восстановление имён и терминов в соответствии с их изначальным семитским произношением на иврите и арамейском языках. В нашем случае это транслитерация на русский язык, максимально приближенная к общепринятому произношению.\par%
Отличия между гебраизированным и обычным \flrqq{Дословно-Смысловым Переводом} можно разделить на две категории:\par%
......@@ -23,7 +23,7 @@
\item[2.] \textbf{Гебраизация имён, названий и терминов}, корневой основой которых является иврит или арамейский язык.%
\end{itemize}\par%
Также следует учесть, что даже если определенный термин имеет греческую корневую основу, но в семье семитских языков имеется аналогичный ему или схожий по значению, тогда такое слово также имеет гебразированный вариант либо на иврите, или на арамейском языке.%
\end{multicols}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi%
\mbox{}\par\vspace{4pt}%
В следующих таблицах мы приводим полный перечень гебраизированных имен, названий и терминов:\par%
}%
......
......@@ -20,7 +20,7 @@
Мы улучшили как само содержание книги, так и визуальный формат, тщательно подобрав начертание и размер шрифтов, продумав верстку каждой страницы, положение каждого блока текста,.. с единственной целью~--\ %
чтобы читатель смог насладиться каждой минутой, каждым благословенным мгновением, питаясь живым Словом, и познавая, \lrqq{что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная} (\refnt{Rom}{12}{2}).\par%
%
\begin{multicols}{2}\vspace{-3pt}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}\vspace{-3pt}\fi\else\begin{multicols}{2}\vspace{-3pt}\fi%
Во второй редакции \textbf{\flrqq{Подстрочного греческо-русского Нового Завета}} (\HBR{первая}{вторая} редакция \flrqq{\HBR{Гебраизированного\ }{}Дословно-Смыслового Перевода} внесен ряд правок, изменений и дополнений. Необходимо заметить, что при создании этого перевода (начало 2001 г.), я поставил себе\ %
цель, единственную и верную~-- сохранить подлинность Писания, не следуя религиозным убеждениям и предрассудкам. Так что, будьте готовы к выходу на поле битвы с конфронтацией религиозных взглядов и убеждений!\par%
%
......@@ -64,13 +64,13 @@
Приступив к самостоятельному исследованию разночтений в \lrqq{критическом аппарате}, Вы сами поймете, почему я осмелился сделать данное утверждение~-- Критический Текст ({\CT}) является гностической провокацией и заговором против Бога, тем самым полностью отвергая Божественность и Господство \HBR{\Hebhamashiah{а}}{Мессии}!\par%
\fi%
\fi%
\end{multicols}\vspace{3pt}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi\vspace{3pt}%
%
Я молюсь моему \HBR{Адонаю}{Господу} \hebyeshuaintro{NIL}{у} \HBR{\Hebhamashiah{у}}{Мессии}, чтобы этот труд принес обильные благословения каждому использующему его,\ %
\lrqq{Ведь \HBR{Давар}{Слово} Бога --- живо\HBR{й}{е} и действенн\HBR{ый}{ое}, и острее любого обоюдоострого гладиуса, и, сверх того, проникающ\HBR{ий}{ее} вплоть до разделения души и \HBR{руаха}{духа}, суставов и костного мозга, и способ\HBR{ен}{но} судить мысли и намерения \it{человеческого} сердца. И не существует творения, укрытого от Него, но всё обнажено и вывернуто наизнанку \it{прямо на} Его глазах, -- перед Тем, Которому нам \it{предстоит дать} отчёт.} \mbox(\refnt{Heb}{4}{12},13, \HBR{LCVh}{LCVr}).%
\vspace{2pt}%
\begin{flushright}%
Виктор Журомский, \it{Канада, 2017 г.}\br%
Виктор Журомский, \it{Канада, 2018 г.}\br%
Web:~\url{https://igrnt.info}%
\end{flushright}%
%%
......
......@@ -16,9 +16,9 @@
\else%
\simplebook{Имена Бога в греческом Новом Завете}{namesofGod}%
{%
\begin{multicols}{2}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}\fi\else\begin{multicols}{2}\fi%
%
\end{multicols}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi%
}%
\fi%
\endinput%
......@@ -16,7 +16,7 @@
\else%
\simplebook{Библейская~терминология}{terminology}%
{%
\begin{multicols}{2}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}\fi\else\begin{multicols}{2}\fi%
%
Среди христиан, которые читают Библию, практически невозможно найти человека, не знающего о \flrqq{Синодальном переводе} Библии на русский язык. Этот перевод является одним из первых переводов Библии на русский язык, и до сих пор держит монополию основного перевода Библии. Данный перевод используется большинством конфессий, в том числе и протестантскими. Однако, как и любой другой перевод, данный перевод не лишен недостатков и имеет ряд критических замечаний в свой адрес.\par%
Несмотря на то, что \flrqq{Синодальный перевод} довольно-таки архаичен (архаичные слова, сложные словообразования и сложно сформулированные фразы делают чтение головоломкой), все же этот перевод сохранил внутренний дух Писания, где смысл понимается не на уровне разума, а на уровне духа.\par%
......@@ -34,7 +34,7 @@
\lrqq{Христос} читатель встретит \lrqq{\HBR{\Hebhamashiah{}}{Месс\'ия}},\ %
\HBR{вместо \lrqq{Иисус}~-- \lqq{}\hebyeshuaintro\rqq{}, вместо \lrqq{пасха}~-- \lrqq{п\'есах},\ }{}%
\HBR{}{вместо\ }\lrqq{крест}~-- \lrqq{столб распятия},\ %
\lrqq{церковь}~-- \lrqq{Церковь} и \lrqq{община},\ %
\lrqq{церковь}~-- \lrqq{Церковь} и \lrqq{община избранных},\ %
\lrqq{ангел}~-- \lrqq{вестник},\ %
\lrqq{апостол}~-- \lrqq{посол}, \lrqq{посланник},\ %
\lrqq{епископ}~-- \lrqq{блюститель},\ %
......@@ -44,7 +44,7 @@
\lrqq{прелюбодеяние}~-- \lrqq{супружеская неверность}, и т.п.\par%
Мы настоятельно рекомендуем читателю ознакомиться со значением греческих слов, перевод которых затронул привычную библейскую терминологию, чтобы \lrqq{\ifcompilelcvonly Дословно-Смысловой Перевод\else подстрочный перевод\fi} не стал \flrqq{камнем предкновения} по банальной причине недопонимания (неправильного осмысления) того или иного термина.\par%
% \ifcompilelcvonly\else Далее мы приводим обособленные \lrqq{статьи} из \flrqq{Греческо-русского лексикона Нового Завета}\ifaddlexicon, который в полном формате доступен во второй части издания на стр. \PageHref{GRLexFN}:\else:\fi\fi%
\end{multicols}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi%
% \ifcompilelcvonly\else%
% \mbox{}\vskip3ex%
% \hrhowto%
......
......@@ -86,9 +86,9 @@
\ifcompilelcvonly%
\ifforprint%
\vspace*{3cm}%
\changetext{}{-1in}{1in}{}{}% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
\ifaddalttrans\changetext{}{-1in}{1in}{}{}\fi% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
{{\raggedleft\mbox{%
\scalebox{1.1}{%
\scalebox{\ifaddalttrans1.1\else0.9\fi}{%
\vbox{%
{\RusLang{\addfontfeatures{FakeStretch=0.9}\flushright%
% \rule{0.77\linewidth}{0.4mm}\br[7mm]%
......@@ -109,13 +109,13 @@
}%
}%
}}}%
\changetext{}{1in}{-1in}{}{}% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
\ifaddalttrans\changetext{}{1in}{-1in}{}{}\fi% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
\clpo%
\fi%
\vspace*{3cm}%
\changetext{}{-1in}{1in}{}{}% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
\ifaddalttrans\changetext{}{-1in}{1in}{}{}\fi% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
{{\raggedleft\mbox{%
\scalebox{1.1}{%
\scalebox{\ifaddalttrans1.1\else0.9\fi}{%
\vbox{%
{\RusLang{\addfontfeatures{FakeStretch=0.9}\flushright%
% \rule{0.77\linewidth}{0.4mm}\br[7mm]%
......@@ -146,7 +146,7 @@
}%
}%
}}}%
\changetext{}{1in}{-1in}{}{}% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
\ifaddalttrans\changetext{}{1in}{-1in}{}{}\fi% \changetext{ text height }{ text width }{ even-side margin }{ odd-side margin }{ column sep. }
%
\else%
\ifforprint%
......@@ -225,27 +225,29 @@
\ifforprint\clpo\fi%
\begin{center}%
\mbox{}\rule{0pt}{7\baselineskip}\br%
\scalebox{\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans0.9\else0.8\fi\else1.0\fi}{%
\begin{minipage}{\textwidth}\centering\noindent%
\makeatletter{%
\lineskiplimit=0pt%
\fontsize{22pt}{1.2}\leading{14pt}%
\CorinthiaFont\textbf{Вечная~благодарность}\br за~живое~и~неувядающее~Слово~Жизни,\br а~также~за~``желание~и~действие'':%
\CorinthiaFont\textbf{Вечная~благодарность}\br за~живое~и~неувядающее~Слово~Жизни,\br а~также~за~желание~и~действие:%
}\mbox{}\br[3ex]\makeatother%
\makeatletter{%
\lineskiplimit=-999pt%
\leading{16.5pt}%
\larger[0.5]%
\mbox{\kygRLE{אֱלֹהֵינוּ יְהוָֹה צְבָאוֹת}}\br Богу нашему -- \HBRN{ЙХВХ}{Господу} \HBRN{Цева\'оту}{Всемогущему}\br[1.25ex]%
\mbox{\kygRLE{בֶן־הָאֱלֹהִים יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ}}\br Сыну Бога -- \hebyeshuaintb{NIL}{у} \HBR{\Hebhamashiah{у}}{Мессии}\br[1.25ex]%
\mbox{\kygRLE{בֶן־הָאֱלֹהִים יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ}}\br Сыну Бога -- \hebyeshuaintb{NIL}{у} \HBR{\scalebox{0.775}{ҳа}\hspace*{0.1pt}Маш\'иаху}{Мессии}\br[1.25ex]%
\mbox{\kygRLE{רוּחַ הַקֹּדֶשׁ}}\br Духу Святому -- Наставнику и Утешителю\par%
}\mbox{}\br[12ex]\makeatother%
\makeatletter{%
\lineskiplimit=0pt%
\leading{16.5pt}%
\fontsize{22pt}{1.2}\CorinthiaFont\textbf{Посвящается}\br[1ex]%
\CansellaristFont Телу \hebyeshuaintb{NIL}{а} \HBR{\Hebhamashiah{а}}{Мессии},\br которое Он приобрёл Себе Кровью Своей,\br которое есть Собрание Бога Живого --\br столп и опора Истины...%
\CansellaristFont Телу \HBR{Йешуа {\smaller ха}Машиаха}{Иисуса Мессии},\br которое Он приобрёл Себе\br собственной Кровью,\br которое есть Церковь Бога Живого --\br столп и опора Истины...%
}\makeatother%
\end{minipage}%
}%
\end{center}%
\vfill%
\ifforprint\clpo\fi%
......
......@@ -16,7 +16,7 @@
\else%
\simplebook{Основные~принципы~перевода~\HBR{LCVh}{LCVr}}{translationmethod}%
{%
\begin{multicols}{2}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\begin{multicols}{2}\fi\else\begin{multicols}{2}\fi%
%
Аббревиатура \flrqq{Дословно-Смыслового Перевода} определена как \textbf{LCV}, где в \textbf{LCVr} варианте \textbf{LCV} перевода представлена обычная русскоязычная терминология, а в \textbf{LCVh} произведена гебраизация семитских и арамитских терминов и имён собственных, в греческом тексте либо переведенных, либо транслитерированных.\par%
\begin{itemize}%
......@@ -38,7 +38,7 @@
\item[16.] Греческое слово {\ElLangLintro{ἐκκλησίας}}, когда указывает на Тело \HBR{\Hebhamashiah{а}}{Мессии}, т.е. вселенское собрание всех святых, верующих в \HBR{\Hebhamashiah{а}}{Мессию}, переведено как \lrqq{Церковь} (всегда в ед.ч.), но где речь идёт о поместном собрании верующих, это слово переведено как \lrqq{община} или \lrqq{община верующих}.%
\item[17.] Круглыми скобками выделены части переведённого греческого текста, которые являются \textbf{переводом семитского термина} или \textbf{объяснением использованного автором выражения}. Такие выделения не являются вставкой переводчика, но переводом оригинального греческого текста того или иного послания.%
\end{itemize}\par%
\end{multicols}%
\ifcompilelcvonly\ifaddalttrans\end{multicols}\fi\else\end{multicols}\fi%
}%
\fi%
\endinput%
......@@ -1704,9 +1704,9 @@
\intb{ }{ }{}{περικαθάρματα }{\ssc{}отбр\'осы }{N-N.NP }{4027}{}{}% *
\intb{ }{ }{}{τοῦ }{ }{D-G.MS }{5120}{}{}% ✓
\intb{ }{ }{}{κόσμου }{\ssc{}м\'ира, }{N-G.MS }{2889}{}{}%
\intb{ }{ }{}{ἐγενήθημεν }{\ssc{}сд\'елались мы }{V-IAO.1P }{1096}{}{}%
\intb{ }{ }{}{πάντων }{\ssc{}для всех }{A-G.NP.N }{3956}{}{}%
\intb{ }{ }{}{περίψημα }{\ssc{}м\'усором, -- }{N-N.NS }{4067}{}{}% *
\intb{ }{ }{}{ἐγενήθημεν }{\ssc{}мы сд\'елались }{V-IAO.1P }{1096}{}{}%
\intb{ }{ }{}{πάντων }{\ssc{}для всех }{A-G.NP.N }{3956}{}{}%
\intb{ }{ }{}{περίψημα }{\ssc{}отбр\'осами, -- }{N-N.NS }{4067}{}{}% ✓+ *
\intb{ }{ }{}{ἕως }{\ssc{}д\'аже до }{C }{2193}{}{}%
\intb{ }{ }{}{ἄρτι }{\ssc{}насто\'ящего вр\'емени. }{A }{737}{}{}%
%
......@@ -3403,12 +3403,12 @@
\intb{ }{ }{}{γνῶσιν }{\ssc{3}зн\'ание. }{N-A.FS }{1108}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{ἔχομεν }{\ssc{1}им\'еем }{V-IPA.1P }{2192}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{}{Так\'ое }{D-N.FS }{3588}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{γνῶσις }{\ssc{}зн\'ание }{N-N.FS }{1108}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{γνῶσις }{зн\'ание }{N-N.FS }{1108}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{φυσιοῖ }{разжиг\'ает \it{горнило} г\'ордости, }{V-IPA.3S }{5448}{}{}% ✓!+ *
\intb{ }{ }{}{}{ }{D-N.FS }{3588}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{δὲ }{но }{C }{1161}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{ἀγάπῃ }{ж\'ертвенная люб\'овь }{N-N.FS }{26}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{οἰκοδομεῖ }{\ssc{}созид\'ает. }{V-IPA.3S }{3618}{}{}% ✓!+
\intb{ }{ }{}{οἰκοδομεῖ }{созид\'ает. }{V-IPA.3S }{3618}{}{}% ✓!+
%
\vs{8}{2}{1Co}{530}{46}{46008002}{28530}% %%% DHNT1885 > הַחשֵׁב כִּי־הוּא יֹדֵעַ דְּבַר־מָה עוֹד לֹא־יָדַע מְאוּמָה כַּאֲשֶׁר עָלָיו לָדַעַת אֹתוֹ׃
%%% TR1894 % εἴ % δὲ % τις]% δοκεῖ % εἰδέναι % τι, % οὐδέπω % οὐδὲν % ἔγνωκε % καθὼς
......@@ -3694,7 +3694,7 @@
%
\vs{9}{2}{1Co}{530}{46}{46009002}{28543}% %%% DHNT1885 > וְאִם־אֵינֶנִּי שָׁלִיחַ לַאֲחֵרִים אַךְ לָכֶם הִנְנִי שָׁלִיחַ כִּי חוֹתַם שְׁלִיחוּתִי אַתֶּם בַּאֲדֹנֵינוּ׃
%%% TR1894 % εἰ % ἄλλοις % οὐκ % εἰμὶ % ἀπόστολος, % ἀλλά % γε % ὑμῖν % εἰμι·
% ἡ % γὰρ % σφραγίς % τῆς % ἐμῆς [1699 S-1GSF]% ἀποστολῆς % ὑμεῖς % ἐστε % ἐν % Κυρίῳ.
% ἡ % γὰρ % σφραγίς % τῆς % ἐμῆς % ἀποστολῆς % ὑμεῖς % ἐστε % ἐν % Κυρίῳ.
\intb{ }{ }{}{εἰ }{\ssc{}\'Если }{Q.O }{1487}{}{}%
\intb{ }{ }{}{ἄλλοις }{\ssc{}для друг\'их }{A-D.MP.N }{243}{}{}%
\intb{ }{ }{}{οὐκ }{\ssc{2}не }{X.O }{3756}{}{}%
......@@ -3777,7 +3777,7 @@
\intb{ }{ }{}{ποτέ }{\ssc{}когда-л\'ибо? }{X.O }{4218}{}{}%
\intb{ }{ }{}{τις }{\ssc{}Кто }{R-QN.MS }{5101}{}{}%
\intb{ }{ }{}{φυτεύει }{\ssc{}насажд\'ает }{V-IPA.3S }{5452}{}{}%
\intb{ }{ }{}{ἀμπελῶνα }{\ssc{}виногр\'адник }{N-A.MS }{290}{}{}%
\intb{ }{ }{}{ἀμπελῶνα }{\ssc{}виногр\'адник }{N-A.MS }{290}{}{}%
\intb{ }{ }{}{καὶ }{\ssc{}и }{C }{2532}{}{}%
\intb{ }{l}{}{ἐκ }{\ssc{}от }{P }{1537}{\TMK: εκ του καρπου, \V: τον καρπον.}{TV}%
\intb{ }{C}{}{τοῦ }{ }{D-G.MS }{5120}{}{}% ✓
......@@ -1372,7 +1372,7 @@
\intb{ }{ }{}{εἰς }{чт\'обы }{P }{1519}{}{}% ✓!
\intb{ }{ }{}{τὸ }{ }{D-A.NS }{3588}{}{}% ✓!
\intb{ }{ }{}{μηκέτι }{б\'ольше не }{A }{3371}{}{}% ✓!
\intb{ }{ }{}{ἀνθρώπων }{\it{на поводу у} челов\'еческих }{N-G.MP }{444}{}{}% ✓!
\intb{ }{ }{}{ἀνθρώπων }{\it{на} \it{поводу} \it{у} челов\'еческих }{N-G.MP }{444}{}{}% ✓!
\intb{ }{ }{}{ἐπιθυμίαις, }{п\'охотей, }{N-D.FP }{1939}{}{}% ✓!
\intb{ }{ }{}{ἀλλὰ }{но }{C }{235}{}{}% ✓!