Система контроля версий GitLab использует язык форматирования GitHub Flavored Markdown (форматирование текста в Issues (топики). Краткое руководство: https://gitlab.igrnt.info/bible/igrnt/wikis/gitlab-markdown

адаптация кода IGRNT для верстки IHROT

parent cd7781ad
This diff is collapsed.
......@@ -17,6 +17,7 @@
\RequirePackage{ifluatex}%
\newif\ifdebugmode\debugmodefalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iffirstpass\firstpassfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifihrot\ihrotfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifalbumpages\albumpagesfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iftabletsize\tabletsizefalse% НЕ ТРОГАТЬ! Подгоняем для планшетов?
\newif\ifforprint\forprintfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Выводим книжный формат на печать?
......@@ -74,6 +75,7 @@
%%%%%%%%
\RequirePackage{.sty/IGRNTfancytypo}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTtypography}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTcasymbols}%
%
%%%%%%%%
%%%%% Колонтитулы и заголовки разделов, глав книг НЗ
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -143,7 +143,7 @@
}%
%
\protect\newcommand{\ntbook}[6]{% \ntbook{название книги на греческом}{название книги на русском}{абревиатура}{кратко на греческом}{кратко на русском}{разночтения в заглавии}%
\edef\ntbookabbr{#3}% Задаем значение переменной с аббревиатурой текущей книги, для использования при подсчете сносок...
\edef\bibbookabbr{#3}% Задаем значение переменной с аббревиатурой текущей книги, для использования при подсчете сносок...
{\textcolor{white}{\scalebox{0.001}{\auxtruncateigrnt}}}% подчищаем aux файл предыдущей книги НЗ, чтобы LaTeX не выбрасывал ошибку о переполнении буфера. LuaTeX почему-то печатаем единичку, после выполнения кода, так что мы ее красим в белый цвет и уменшаем до 1 процента, чтобы не занимала места на странице.
%
\thispagestyle{empty}% начинаем каждую книгу печатного издания с четной страницы
......@@ -195,7 +195,7 @@
}%
}%
\protect\newcommand{\ntbooklcvonly}[3]{% \ntbooklcvonly{название книги на русском}{абревиатура}{кратко на русском}%
\edef\ntbookabbr{#2}% Задаем значение переменной с аббревиатурой текущей книги, для использования при подсчете сносок...
\edef\bibbookabbr{#2}% Задаем значение переменной с аббревиатурой текущей книги, для использования при подсчете сносок...
%
\thispagestyle{empty}% начинаем каждую книгу печатного издания с четной страницы
\ifforprint\clpentbook\fi%
......
......@@ -38,6 +38,7 @@
%%% Подчеркиваем текст в блоках igrnt
\newcommand{\myul}[1]{\underline{\smash{#1}}}%
\newcommand{\ulgr}[1]{\fancyul{2pt}{.5pt}{1.125}{#1}}% Подчеркиваем греческий текст
\newcommand{\ulheb}[1]{\fancyul{2pt}{.5pt}{1.125}{#1}}% Подчеркиваем ивр. текст
\newcommand{\ulru}[1]{\fancyul{2pt}{.5pt}{1.125}{#1}}% Подчеркиваем русский текст (не правильно рендерится, если охватывает команды типа \ssc{})
\newcommand{\ulruthin}[1]{\fancyul{1.5pt}{.5pt}{1.125}{#1}}% Подчеркиваем русский текст (не правильно рендерится, если охватывает команды типа \ssc{})
%
......
This diff is collapsed.
......@@ -20,9 +20,31 @@
%
\RequirePackage{.sty/cjhebrew}% Hebrew
%
%%%% Иврит (пакет culmus), ввод в кодировке iso-8859-8
%%%% доступные шрифты: aharoni, miriam, david, frank, nachlieli, ellinia, yehuda, drugulin
\newcommand{\hebr}[1]{\cjRL{#1}}%
%%%% Иврит доступные шрифты: miriam, david, frank, nachlieli, ellinia, yehuda, drugulin (пакет culmus)
\newcommand{\hebr}[1]{\cjRL{#1}}%
\newcommand{\hebrfancy}[1]{\cjRL{#1}}%
\newcommand{\hebrtextfancy}[1]{\begin{cjhebrew}#1\end{cjhebrew}}%
\protect\newcommand{\bibhebtitlefont}[1]{{\noindent\hebr{\larger\Huge{#1}}}}%
\protect\newcommand{\bibheadhebfont}[1]{\small\larger[1.25]\hebr{#1}}%
%
\protect\newcommand{\ihrotheb}[1]{\hbox{{\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\scaleheb{#1\phspace}}}}}%
\protect\newcommand{\ihrothebw}[1]{\hbox{{\raisehtarget{\hypertarget{fnvs:\thenumfnt}{}}\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\ulcgrl\scaleheb{#1}\ulcgrr}\raisebox{3.8pt}{\fnchrefnumcount\textcolor{darkredtwo}{\greek{\tiny{\,\the\numexpr\value{fnchrefnum}\relax}}}}}}}% Печатаем греческое слово, выставляем маркер слова, накручиваем счетчик fnchrefnum и печатаем номер сноски
\protect\newcommand{\ihrothebl}[1]{\hbox{{\raisehtarget{\hypertarget{fnvs:\thenumfnt}{}}\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\ulcgrl\scaleheb{#1}}\fnchrefnumcount}}}% Печатаем греческое слово, выставляем левый маркер группы слов и накручиваем счетчик fnchrefnum
\protect\newcommand{\ihrothebr}[1]{\hbox{{\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\scaleheb{#1}\ulcgrr}\raisebox{3.8pt}{\textcolor{darkredtwo}{\greek{\tiny{\,\the\numexpr\value{fnchrefnum}\relax}}}}}}}% Печатаем греческое слово, выставляем правый маркер группы слов и печатаем номер сноски
%
\protect\newcommand{\ihrothebwx}[1]{\hbox{{\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\ulcgrl\scaleheb{#1}\ulcgrr}\raisebox{3.8pt}{\fnxrefnumcount\textcolor{darkredtwo}{\greek{\tiny{\,\the\numexpr\value{fnxrefnum}\relax}}}}}}}% То же, что и в \grw, только с фиктивным счетчиком
\protect\newcommand{\ihrotheblx}[1]{\hbox{{\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\ulcgrl\scaleheb{#1}}\fnxrefnumcount}}}% То же, что и в \ihrothebl, только с фиктивным счетчиком
\protect\newcommand{\ihrothebrx}[1]{\hbox{{\hebrfancy{\fontsize{10.0}{1.2}\selectfont\scaleheb{#1}\ulcgrr}\raisebox{3.8pt}{\textcolor{darkredtwo}{\greek{\tiny{\,\the\numexpr\value{fnxrefnum}\relax}}}}}}}% То же, что и в \ihrothebr, только с фиктивным счетчиком
%
\protect\newcommand{\heblemma}[1]{\hbox{{\hebrfancy{\fontsize{10}{1.2}\selectfont\ifforprint\textcolor{darkgrayever}{\scaleheblemma{#1}}\else\textcolor{lightgrayever}{\scaleheblemma{#1}}\fi}}}}%
%
%%% Reverse text direction in order to compensate for the Hebrew RTL application in IHROT
\usepackage{xparse}%
\ExplSyntaxOn%
\NewDocumentCommand\reversemytext { m }%
{ \tl_reverse:n { #1 } }%
\ExplSyntaxOff%
%
\endinput%
%%%%%% Конец файла %%%%%%
......@@ -260,7 +260,7 @@
\noparindent\hspace{-3.25pt}\grdictswitch{#1}%
}%
\newcommand{\refstrongdictintroarticle}[1]{% Ссылка на статьи (номера Стронга) из раздела предисловий
\edef\ntbookabbr{INTRO}%
\edef\bibbookabbr{INTRO}%
\noparindent\hspace{-3.75pt}\grdictswitch{#1}%
}%
%
......
......@@ -445,103 +445,6 @@
}%
}%
%
\protect\newcommand{\iotb}[9]{% \intb{ служебный маркер }{ маркер для разночтений в греч. тексте }{ начертание русского слова }{ греческое слово }{ русское слово }{ морфология }{ номер стронга }{ разночтение в греч. тексте }{ маркер разночтений: пусто - (только TKMV), n - (TKMV+N), c - (TKMV+Кодексы), nc - (TKMV+N+Кодексы) }
\vtop{%
\vbox to \iftabletsize44pt\else42.6pt\fi {%
\vtop{%
\vspace{0pt}%
\vbox to 10.5pt{% Греческое слово (выделяем полужирным, если слова Иисуса Христа)
\vfil% выставляем маркеры для разночтений в греч. тексте, если есть метка
\ifthenelse{\equal{#2}{ }}{\hebr{#4}% по умолчанию { }, если нет соответствия условиям
}%
}%
\vspace{\iftabletsize-0.125pt\else0.225pt\fi}%
\vbox to 10.0pt{% русский перевод - выставляем начертание для русского слова
\ifthenelse{\equal{#3}{b}}{\rub{#5\intbstrut}}{% Слова Иисуса
\ifthenelse{\equal{#3}{bDKEY}}{\rub{#5\intbstrut}}{% Слова Иисуса (с обработкой маркера сносок Лексикона)
\ifthenelse{\equal{#3}{bKEY}}{\rub{#5\intbstrut}}{% Слова Иисуса (с обработкой маркера сносок Лексикона)
\ifthenelse{\equal{#3}{gi}}{\rui{#5\intbstrut}}{% италик
\ifthenelse{\equal{#3}{DKEY}}{\ru{#5\intbstrut}}{%
\ifthenelse{\equal{#3}{KEY}}{\ru{#5\intbstrut}}{%
\ifthenelse{\equal{#3}{}}{%
\ru{#5\intbstrut}% по умолчанию {n}, если нет соответствия условиям
}{% италик
\PackageError{IGRNTinterlinear.sty}{Invalid character sequence (#3) in intb block, register 3...}{}% выбрасываем ошибку, если в регистре #3 присутствует чуждый символ...
}%
}%
}%
}%
}%
}%
}%
}%
\vspace{\iftabletsize-2.9pt\else-2.4pt\fi}%
\vbox to 9pt{% морфология
%\hbox{\mr{\lowercase{#6}\intbstrut}}%
\hbox{\mr{#6\intbstrut}}%
}%
\vspace{-4.5pt}%
\vbox to 9pt{% номер Стронга
\ifthenelse{\equal{#7}{}}{%
\str{\intbstrut}% если пустое поле, тогда оставляем его пустым...
}{%
\ifaddlexiconfn%
\ifthenelse{\equal{#3}{bDKEY}}{%
\hbox{\greek{\refstrongintblexfnt{#7}\grlemma{{\smaller[1.5],}\ispace\greeklemmaswitch{#7}}}}% выводим статью Лексикона по номеру Стронга
}{%
\ifthenelse{\equal{#3}{DKEY}}{%
\hbox{\greek{\refstrongintblexfnt{#7}\grlemma{{\smaller[1.5],}\ispace\greeklemmaswitch{#7}}}}% выводим статью Лексикона по номеру Стронга
}{%
\hbox{\greek{\refstrongintblex{#7}\grlemma{{\smaller[1.5],}\ispace\greeklemmaswitch{#7}}}}% выводим номер Стронга с обработкой ссылки на статью Лексикона внутри НЗ
}%
}%
\else%
\hbox{\greek{\refstrongintblex{#7}\grlemma{{\smaller[1.5],}\ispace\greeklemmaswitch{#7}}}}% выводим номер Стронга с обработкой ссылки на статью Лексикона внутри НЗ
\fi%
}%
\vfil%
}%
}%
\vfil%
}%
}%
%
\ifaddlexiconfn%
\ifthenelse{\equal{#3}{bDKEY}}{% Выводим в поле сносок статьи краткого греческо-русского словаря
\footnoteB{\grdictswitch{#7}}%
}{%
\ifthenelse{\equal{#3}{DKEY}}{%
\footnoteB{\grdictswitch{#7}}%
}{}%
}%
\fi%
%
\ifthenelse{\equal{#8}{}}{}{%
\ifthenelse{\equal{#2}{ }}{\PackageError{IGRNTinterlinear.sty}{Missing marker in intb block, register 2, while register 8 is not empty}{}}{}% выбрасываем ошибку, если в регистре #2 отсутствует маркер, но регистр разночтений не пуст...
\protect\footnoteC{% Разночтения в греч. НЗ
\linespread{0.90}\selectfont%
\makebox[17pt][r]{\smaller[0.75]%
\ifthenelse{\equal{\thevsnewnum}{1}}{%
\textcolor{darkgrayever}{\ignorespaces\greek{\textsb{\footnotesize{\smaller[0.75]\thechnum}\tiny{:\thevsnum}}}}%
\setcounter{vsnewnum}{0}% изменяем 1 на 0 для отключения вывода номера стиха в последующих сносках в текущем стихе
}{\sspace}%
}\hspace{1pt}\makebox[9pt][l]{\raisebox{3.0pt}{\greek{\tiny{\reffnvs{\thenumfnt}{\thefnchrefnum}}}}}%
\ignorespaces\nobreakspace\linespread{0.90}\selectfont\footnotesize\textsl{\greek{\larger[0.25]#8\strut}\vspace{1.0pt}}%
}%
\increasenumfntcount% Подсчитываем глобальным счетчиком все записи в критическом аппарате
}%
%
\ifthenelse{\equal{#1}{PE}}{\ntparend}{% новый параграф, либо...
\ifthenelse{\equal{#1}{BE}}{\ntbookend}{% конец книги (выключаем отступы в верстке страниц), либо...
\ifthenelse{\equal{#1}{BBE}}{\ntbooksend}{% конец последней книги (выключаем отступы в верстке страниц), либо...
\ifthenelse{\equal{#1}{ }}{\ws}{% контрольный пробел для разрыва между блоками
\PackageError{IGRNTinterlinear.sty}{Invalid character sequence (#1) in intb block, register 1...}{}% выбрасываем ошибку, если в регистре #1 присутствует чуждый символ...
}%
}%
}%
}%
}%
%
\protect\newcommand{\intbhowtoquote}[2]{\ifalbumpages\parbr{-15pt}\else\parbr{-20pt}\fi% Вызываем блок подстрочного текста в разделе "Структура книги"
\begin{center}%
\scalebox{0.85}{%
......
This diff is collapsed.
......@@ -17,6 +17,7 @@
\RequirePackage{ifluatex}%
\newif\ifdebugmode\debugmodefalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iffirstpass\firstpassfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifihrot\ihrottrue% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\ifalbumpages\albumpagesfalse% НЕ ТРОГАТЬ!
\newif\iftabletsize\tabletsizefalse% НЕ ТРОГАТЬ! Подгоняем для планшетов?
\newif\ifforprint\forprintfalse% НЕ ТРОГАТЬ! % Выводим книжный формат на печать?
......@@ -32,8 +33,8 @@
%
\newif\ifcompilelcvonly\compilelcvonlyfalse% Компилируем лишь текст "Дословного Современного Перевода"? НЕТ!
%
\def\auxtruncateigrnt{\directlua{dofile(".lua/aux_trunc_ihrot.lua")}}% Нам нужно урезать aux файлы, чтобы избавиться от грязи, которую пакет пакет babel пишет, иначе выбросит ошибку о переполнении буфера сохранения save_size...
\def\auxtruncatelexicon{\directlua{dofile(".lua/aux_trunc_ihrot_lexicon.lua")}}%
\def\auxtruncateihrot{\directlua{dofile(".lua/aux_trunc_ihrot.lua")}}% Нам нужно урезать aux файлы, чтобы избавиться от грязи, которую пакет пакет babel пишет, иначе выбросит ошибку о переполнении буфера сохранения save_size...
%\def\auxtruncatelexicon{\directlua{dofile(".lua/aux_trunc_ihrot_lexicon.lua")}}%
%
\ifhebraicnames%
\def\hebraic#1#2{#1}% вариант любого слова (гебраизированная форма)
......@@ -74,10 +75,12 @@
%%%%%%%%
\RequirePackage{.sty/IGRNTfancytypo}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTtypography}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTcasymbols}%
%
%%%%%%%%
%%%%% Колонтитулы и заголовки разделов, глав книг НЗ
%%%%% Колонтитулы и заголовки разделов, глав книг ВЗ
%%%%%%%%
\RequirePackage{.sty/IGRNTfancyheadERs}%
\RequirePackage{.sty/IHROTfancyheadERs}%
%
%%%%%%%%
......@@ -85,14 +88,15 @@
%%%%%%%%
\RequirePackage{.sty/IGRNTSynTrans}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTTSKRefs}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTvsmarg}%
\RequirePackage{.sty/IHROTvsmarg}%
%
%%%%%%%%
%%%%% Словарные данные
%%%%%%%%
\RequirePackage{.sty/IGRNThebraicnames}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTgrlemma}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTgrdict}\input{tex-misc/GreekRusLex}%
\RequirePackage{.sty/IGRNTheblemma}%
\RequirePackage{.sty/IHROThebdict}\input{tex-misc/HebrewRusLex}%
%
%%%%%%%%
%%%%% Настраиваем footnotes
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
#!/bin/bash
rm -f ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
echo "\\newcommand{\\grwrdcnt}[1]{{% Здесь пропускаем данные с подсчетом количества слов по каждому номеру Стронга, сгенерированные файлом hebrew_words_counting.sh" >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
echo " \\selectlanguage{polutonikogreek}\\fontfamily{mak}\\fontsize{8.0}{1.0}\\selectfont%" >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
echo " \\ignorespaces\\ispace{%" >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
STREND=8674 ; for S in $(seq 1 $STREND); do echo " \\ifthenelse{\\equal{#1}{$S}}{`cat ./../tex-ihrot/*.tex | grep -c -e \"\\iotb{.*}{$S}{\"`}{}%"; done >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
echo " }%" >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
echo "}}%" >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
echo "\\endinput%" >> ../tex-misc/hebrew_words_counting.tex
\ No newline at end of file
This diff is collapsed.
......@@ -13,15 +13,18 @@ DEBUG=0 # Работаем в режиме вывода отладочной и
### TABLET=1 > LEXICON=0, LEXICONFN=0
### TABLET=1 + BOOK_FORMAT=0 определяет:
### > SYNODALTEXT=0
### IHROT=1 > собирает ВЗ подстрочник книжным фоматом
### LCVONLY=1 определяет:
### > BOOK_FORMAT=1
### > COMPLETEBOOK=1
### > TABLET=0
### > STRONG_HREF=0
### > MORPH_TOOLTIPS=0
### > IHROT=0
COMPLETEBOOK=0 # Компилируем всю книгу (1), или используем COMPILE_NTBOOKS преамбулу для компиляции предисловий, отдельных частей НЗ, лексикона и аппендикса по отдельности
LCVONLY=1 # Компилируем лишь текст "Дословного Современного Перевода"
LCVONLY=0 # Компилируем лишь текст "Дословного Современного Перевода"
IHROT=1 # Собираем подстночник Ветхого Завета (1) или Новый Завет (0)
PREPRESS=0 # Файл для публикации печатного издания книги (1) или электронный вариант (0) - для плангета обязательно нужно выключить...
BOOK_FORMAT=1 # Компилируем книжный (1) или альбомный формат для использования на компьютере (0)
TABLET=0 # Если мы выбрали альбомный формат, тогда компилим для стандартного планшета (1) или широкоформатного монитора (0), или же книжный вертикальный формат (1), если BOOK_FORMAT=1
......@@ -40,18 +43,24 @@ FINAL_PDF=0 # Финальный релиз (1) или рабочий вариа
#
# Компиляция нескольких книг НЗ для поверки (вычитка, тесты, и т.д.)
#COMPILE_NTBOOKS=( Rom Jam 1Jo 2Jo 3Jo Jud Heb Rev ) #
#COMPILE_NTBOOKS=( Jam 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Rev ) #
#COMPILE_NTBOOKS=( Tit Phm Heb Jam 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud ) #
#COMPILE_NTBOOKS=( GospelsAct Pauline Heb Letters Rev ) #
#COMPILE_NTBOOKS=( 2Co 1Pe ) #
COMPILE_NTBOOKS=( 1Ti 2Ti Jud ) #
#COMPILE_NTBOOKS=( Joh Gal Jud Heb ) #
COMPILE_NTBOOKS=( Jud ) #
### Отдельная компиляция книг ВЗ (только если "COMPLETEBOOK" == 0)
#COMPILE_OTBOOKS=( Gen Exo Lev Num Deu Jos Jdg Rut 1Sa 2Sa 1Ki 2Ki 1Ch 2Ch Ezr Neh 2Ez Tob Jdt Est Job Psa Pro Ecc Sol Wis Sir Isa Jer Lam Epj Bar Eze Dan Hos Joe Amo Oba Jon Mic Nah Hab Zep Hag Zec Mal 1Ma 2Ma 3Ma 3Ez ) # Компиляция всей книги с генерацией отдельного PDF файла каждой книги НЗ
#COMPILE_OTBOOKS=( Tora Neviim Ktuvim Apocrypha ) # Компиляция всех книг ВЗ блоками
#COMPILE_OTBOOKS=( all ) # Компиляция всех книг ВЗ в один файл, но без остальных частей книги
#
# Компиляция нескольких книг ВЗ для поверки (вычитка, тесты, и т.д.)
#COMPILE_OTBOOKS=( Rom Jam 1Jo 2Jo 3Jo Jud Heb Rev ) #
COMPILE_OTBOOKS=( Oba ) #
################## НЕ ТРОГАТЬ НИЧЕГО НИЖЕ ЭТОЙ СТРОКИ #########################
STARTTIME=$(date +%s) ; STARTTIMEH=$(date +%c)
#
if [ "$LCVONLY" == 1 ]
then
COMPILE_BOOKS=$COMPILE_NTBOOKS
IHROT=0
unset JOB_STY_NAME ; export JOB_STY_NAME="LCV"
if [ "$HEBRAICNAMES" == 1 ]
then
......@@ -61,15 +70,28 @@ if [ "$LCVONLY" == 1 ]
unset JOB_NAME ; export JOB_NAME="LCVr"
rpl -q "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue" "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
fi
rpl -q "\newif\ifihrot\ihrottrue" "\newif\ifihrot\ihrotfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
else
unset JOB_STY_NAME ; export JOB_STY_NAME="IGRNT"
if [ "$HEBRAICNAMES" == 1 ]
if [ "$IHROT" == 1 ]
then
unset JOB_NAME ; export JOB_NAME="IGRNT-LCVh"
rpl -q "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse" "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
else
unset JOB_NAME ; export JOB_NAME="IGRNT-LCVr"
COMPILE_BOOKS=$COMPILE_OTBOOKS
./.utils/convert-heb-8859-8-to-cjhebrew-format-IHROT.sh
unset JOB_STY_NAME ; export JOB_STY_NAME="IHROT"
rpl -q "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue" "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
unset JOB_NAME ; export JOB_NAME="IHROT"
rpl -q "\newif\ifihrot\ihrotfalse" "\newif\ifihrot\ihrottrue" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
else
COMPILE_BOOKS=$COMPILE_NTBOOKS
unset JOB_STY_NAME ; export JOB_STY_NAME="IGRNT"
if [ "$HEBRAICNAMES" == 1 ]
then
unset JOB_NAME ; export JOB_NAME="IGRNT-LCVh"
rpl -q "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse" "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
else
unset JOB_NAME ; export JOB_NAME="IGRNT-LCVr"
rpl -q "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamestrue" "\newif\ifhebraicnames\hebraicnamesfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
fi
rpl -q "\newif\ifihrot\ihrottrue" "\newif\ifihrot\ihrotfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
fi
fi
#
......@@ -233,13 +255,21 @@ if [ "$LCVONLY" == 1 ]
$COMPILER $JOB_NAME ; if [[ $? -ne 0 ]] ; then exit 1; fi
if [ "$DEBUG" == 1 ] ; then mv -v $JOB_NAME.log $JOB_NAME-complete.log ; fi
## Изменяем масштаб конечного PDF файла для печатного издания
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "5.83in 8.27in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_FORMAT$JOB_TYPE$TABLETSIZE$SYNODALTEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-5.83x8.27in.pdf ; fi
if [ "$PREPRESS" == 1 ] ; then ./.utils/cpdf -scale-to-fit "5.0in 7.0in" ./$JOB_NAME.pdf -o ./$JOB_NAME-$JOB_FORMAT$JOB_TYPE$TABLETSIZE$SYNODALTEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP-resized-to-5.0x7.0in.pdf ; fi
mv -v $JOB_NAME.pdf $JOB_NAME-$JOB_FORMAT$JOB_TYPE$TABLETSIZE$SYNODALTEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP.pdf
echo -e "\e[1;32mAll two compilation passes for LCV are completed successfully\e[0m" ; echo ""
else
### Генерируем пароль для защиты конечного PDF файла от модификаций
if [ "$IHROT" == 1 ]
then
rpl -q "\newif\ifalbumpages\albumpagestrue" "\newif\ifalbumpages\albumpagesfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
unset TABLETSIZE ; export TABLETSIZE=""
rpl -q "\newif\iftabletsize\tabletsizetrue" "\newif\iftabletsize\tabletsizefalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
unset SYNODALTEXT ; export SYNODALTEXT=""
rpl -q "\newif\ifaddsyntrans\addsyntranstrue" "\newif\ifaddsyntrans\addsyntransfalse" ./.sty/$JOB_STY_NAME.sty
fi
if [ "$COMPLETEBOOK" == 1 ]
then # Компилируем полную книгу одним PDF файлом
### Генерируем пароль для защиты конечного PDF файла от модификаций
# echo $PDF_PWD > ./$JOB_NAME-$JOB_FORMAT$JOB_TYPE$TABLETSIZE$SYNODALTEXT$LEXICONCAPTION$LEXICONFNCAPTION-$FINALPDF-$PDF_TIMESTAMP\_pwd.txt
unset COMPLETE_BOOK ; export COMPLETE_BOOK="TRUE"
unset COMPILE_PART ; export COMPILE_PART="complete"
......@@ -269,7 +299,7 @@ if [ "$LCVONLY" == 1 ]
$COMPILER_DRAFT $JOB_NAME ; if [[ $? -ne 0 ]] ; then exit 1; fi
if [ "$DEBUG" == 1 ] ; then mv -v $JOB_NAME.pdf $JOB_NAME-Front-1st-pass-debug.pdf ; mv -v $JOB_NAME.log $JOB_NAME-Front-1st-pass-debug.log ; fi
## Компилим основную часть книги первым проходом
for i in "${COMPILE_NTBOOKS[@]}" ; do
for i in "${COMPILE_BOOKS[@]}" ; do
export COMPILE_PART="$i"
## Первый (draft) проход, и генерим файлы для отладки верстки (в режиме DEBUG)
echo "" ; echo -e "\e[1;32mRunning compilation job in Draft mode for $i\e[0m"
......@@ -301,7 +331,7 @@ if [ "$LCVONLY" == 1 ]
echo "" ; echo -e "\e[1;32mNOT COMPILING THE LEXICON PART\e[0m"
fi
## Компилим основную часть книги вторым проходом
for i in "${COMPILE_NTBOOKS[@]}" ; do
for i in "${COMPILE_BOOKS[@]}" ; do
export COMPILE_PART="$i"
## Второй проход, и генерим рабочие файлы с правильными показаниями счетчиков, закладками и т.д.
echo "" ; echo -e "\e[1;32mRunning compilation job in 2nd pass for $i\e[0m"
......
......@@ -5,7 +5,11 @@
%
%
\ifcompilelcvonly\else%
{\textcolor{white}{\scalebox{0.01}{\auxtruncateigrnt}}}% подчищаем aux файлы во всех книгах НЗ и в лексиконе, чтобы LaTeX не выбрасывал ошибку о переполнении буфера. LuaTeX почему-то печатаем единичку, после выполнения кода, так что мы ее красим в белый цвет и уменшаем до 1 процента, чтобы не занимала места на странице.
\ifihrot%
{\textcolor{white}{\scalebox{0.01}{\auxtruncateihrot}}}% подчищаем aux файлы во всех книгах НЗ и в лексиконе, чтобы LaTeX не выбрасывал ошибку о переполнении буфера. LuaTeX почему-то печатаем единичку, после выполнения кода, так что мы ее красим в белый цвет и уменшаем до 1 процента, чтобы не занимала места на странице.
\else%
{\textcolor{white}{\scalebox{0.01}{\auxtruncateigrnt}}}% подчищаем aux файлы во всех книгах НЗ и в лексиконе, чтобы LaTeX не выбрасывал ошибку о переполнении буфера. LuaTeX почему-то печатаем единичку, после выполнения кода, так что мы ее красим в белый цвет и уменшаем до 1 процента, чтобы не занимала места на странице.
\fi%
\fi%
\ifaddlexicon%
\ifcompilelcvonly\else%
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -36,8 +36,12 @@
}%
\else%
{\footnotesize%
\input{tex-front/intro}% Введение к первому изданию
\input{tex-front/intro2}% Введение к настоящему изданию
\ifihrot%
\input{tex-front/intro}% Введение к первому изданию
\else%
\input{tex-front/intro}% Введение к первому изданию
\input{tex-front/intro2}% Введение к настоящему изданию
\fi%
\input{tex-front/overview}% Краткий обзор греческого Нового Завета
\input{tex-front/important}% Важные даты и исторические события
\input{tex-front/critical}% Греческий текст и критический аппарат
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
% !TEX encoding = UTF-8 Unicode
% !Mode:: "TeX:UTF-8"
%
\simplebook{Имена Бога в греческом Новом Завете}{namesofGod}%
{\iftabletsize\smaller[0.75]\fi%
\ifalbumpages\begin{multicols}{2}\else\iftabletsize\else\begin{multicols}{2}\fi\fi%
% Среди христиан, которые читают Библию, практически невозможно найти человека, не знающего о \flrqq{Синодальном переводе} Библии на русский язык. Этот перевод является одним из первых переводов Библии на русский язык, и до сих пор держит монополию основного перевода Библии. Данный перевод используется большинством конфессий, в том числе и протестантскими. Однако, как и любой другой перевод, данный перевод не лишен недостатков и имеет ряд критических замечаний в свой адрес.\par%
% Несмотря на то, что \flrqq{Синодальный перевод} довольно-таки архаичен (архаичные слова, сложные словообразования и сложно сформулированные фразы делают чтение головоломкой), все же этот перевод сохранил внутренний дух Писания, где смысл понимается не на уровне разума, а на уровне духа.\par%
% В дополнение ко всему хорошо сказанному относительно \flrqq{Синодального перевода}, следует заметить, что этот перевод~--- один из немногих русскоязычных переводов Нового Завета, основанных на греческом тексте из семейства \TR. Именно этот перевод Нового Завета, присутствующий на внешних полях издания, выбран редактором, как \lrqq{сопровождающий}. Мы использовали отредактированный текст, взятый из \flrqq{Юбилейного издания} Библии, выпущенного миссионерским союзом \flrqq{Свет на Востоке}. В этом тексте издатели \flrqq{Юбилейного издания} предприняли попытку устранить архаичность, а также приблизить библейскую лексику к современной.\par%
% В настоящем издании \flrqq{Подстрочного Нового Завета} наряду с \flrqq{Синодальным переводом} (расположенным на внешних полях) читатель встретит \flrqq{\hebraic{Гебраизированный}{} Дословный Современный Перевод} (расположенный под греческим текстом), в котором мы предприняли попытку дословно передать смысл и \lrqq{дух} греческого текста, приблизив его к контексту еврейского понимания Мессии и Его чудного плана спасения.\par%
% Работая над \flrqq{\hebraic{Гебраизированным}{} Дословным Современным Переводом}, с целью максимальной передачи духовного содержания послания Нового Завета, нам пришлось придерживаться \lrqq{дословности} (точно и качественно), пересмотрев лексику и библейскую терминологию. С одной стороны, такой подход к переводу Священного Писания создает некоторые неудобства, хотя с другой~--- вносит живость и расширяет понимание Слова Божьего.\par%
\ifalbumpages\end{multicols}\iftabletsize\vspace{-0.75ex}\fi\else\iftabletsize\vspace{0.75ex}\else\end{multicols}\fi\fi%
}%
\ifihrot%
\else%
\simplebook{Имена Бога в греческом Новом Завете}{namesofGod}%
{\iftabletsize\smaller[0.75]\fi%
\ifalbumpages\begin{multicols}{2}\else\iftabletsize\else\begin{multicols}{2}\fi\fi%
% Среди христиан, которые читают Библию, практически невозможно найти человека, не знающего о \flrqq{Синодальном переводе} Библии на русский язык. Этот перевод является одним из первых переводов Библии на русский язык, и до сих пор держит монополию основного перевода Библии. Данный перевод используется большинством конфессий, в том числе и протестантскими. Однако, как и любой другой перевод, данный перевод не лишен недостатков и имеет ряд критических замечаний в свой адрес.\par%
% Несмотря на то, что \flrqq{Синодальный перевод} довольно-таки архаичен (архаичные слова, сложные словообразования и сложно сформулированные фразы делают чтение головоломкой), все же этот перевод сохранил внутренний дух Писания, где смысл понимается не на уровне разума, а на уровне духа.\par%
% В дополнение ко всему хорошо сказанному относительно \flrqq{Синодального перевода}, следует заметить, что этот перевод~--- один из немногих русскоязычных переводов Нового Завета, основанных на греческом тексте из семейства \TR. Именно этот перевод Нового Завета, присутствующий на внешних полях издания, выбран редактором, как \lrqq{сопровождающий}. Мы использовали отредактированный текст, взятый из \flrqq{Юбилейного издания} Библии, выпущенного миссионерским союзом \flrqq{Свет на Востоке}. В этом тексте издатели \flrqq{Юбилейного издания} предприняли попытку устранить архаичность, а также приблизить библейскую лексику к современной.\par%
% В настоящем издании \flrqq{Подстрочного Нового Завета} наряду с \flrqq{Синодальным переводом} (расположенным на внешних полях) читатель встретит \flrqq{\hebraic{Гебраизированный}{} Дословный Современный Перевод} (расположенный под греческим текстом), в котором мы предприняли попытку дословно передать смысл и \lrqq{дух} греческого текста, приблизив его к контексту еврейского понимания Мессии и Его чудного плана спасения.\par%
% Работая над \flrqq{\hebraic{Гебраизированным}{} Дословным Современным Переводом}, с целью максимальной передачи духовного содержания послания Нового Завета, нам пришлось придерживаться \lrqq{дословности} (точно и качественно), пересмотрев лексику и библейскую терминологию. С одной стороны, такой подход к переводу Священного Писания создает некоторые неудобства, хотя с другой~--- вносит живость и расширяет понимание Слова Божьего.\par%
\ifalbumpages\end{multicols}\iftabletsize\vspace{-0.75ex}\fi\else\iftabletsize\vspace{0.75ex}\else\end{multicols}\fi\fi%
}%
\fi%
\endinput%
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
% !TEX encoding = UTF-8 Unicode
% !Mode:: "TeX:UTF-8"
%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Gen}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Exo}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Lev}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Num}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Deu}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Jos}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Jdg}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Rut}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/1Sa}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/2Sa}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/1Ki}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/2Ki}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/1Ch}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/2Ch}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Ezr}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Neh}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/2Ez}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Tob}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Jdt}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Est}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Job}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Psa}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Pro}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Ecc}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Sol}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Wis}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Sir}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Isa}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Jer}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Lam}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Epj}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Bar}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Eze}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Dan}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Hos}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Joe}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Amo}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Oba}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Jon}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Mic}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Nah}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Hab}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Zep}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Hag}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Zec}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/Mal}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/1Ma}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/2Ma}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/3Ma}%
\include{tex-ihrot/ASCII-working/3Ez}%
%
\endinput%
% !TEX encoding = UTF-8 Unicode
% !Mode:: "TeX:UTF-8"
%
\pagestyle{empty}%
\ifthenelse{\equal{\COMPILECOMPLETEBOOK}{TRUE}}{%
\pdfbookmark[-1]{Книги Ветхого Завета}{Interlinear}%
}{}%
%
\ifdebugmode\layout*\fi
\ifalbumpages\vspace*{4cm}\else\vspace*{7cm}\fi%
{\noindent\hspace*{\centeroffset}%
\flushright%
\selectlanguage{russian}%
\scalebox{0.88}[1.0]{%
\begin{minipage}{\textwidth}%
\raggedleft%
{\fontsize{48pt}\baselineskip\textbf{В}}\hspace{-0.15em}{\fontsize{40pt}\baselineskip\textbf{ЕТХИЙ}}\hspace{3.75mm}{\fontsize{48pt}\baselineskip\textbf{З}}\hspace{-0.35em}{\fontsize{40pt}\baselineskip\textbf{АВЕТ}}\br\vspace{0.75ex}%
{\fontsize{38pt}\baselineskip\textbf{Священные Писания}\br%
\end{minipage}%
}%
}%
\vspace{\stretch{2}}%
\pagebreak\ifforprint\clearpage\fi%
\mainmatter%
\endinput%
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment